<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: 今日連結 (2005-06-23)</title>
	<atom:link href="http://www.jeffhung.net/blog/articles/jeffhung/182/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.jeffhung.net/blog/articles/jeffhung/182/</link>
	<description>(My smile insists of having nose. :-)</description>
	<lastBuildDate>Sun, 28 Feb 2010 02:19:05 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: afoofa</title>
		<link>http://www.jeffhung.net/blog/articles/jeffhung/182/comment-page-1/#comment-73</link>
		<dc:creator>afoofa</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 24 Jun 2005 02:35:20 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.jeffhung.idv.tw/blog/articles/jeffhung/182/#comment-73</guid>
		<description>昨天和室友去吃美食園，邊吃邊看電視新聞，結果那些新聞標題都是有看沒有懂，餐廳又吵雜聽不是很清楚。比如說：「xxxxxxx 王金平：碗糕」，我們全都看不懂「王金平：碗糕」是什麼意思，是他說了這兩個字？那這兩個字說出來又是什麼意思？看得霧煞煞。還有啊...「欺人太甚！  xx幼女oo老婦」，室友看成「幼女oo老婦」，可是畫面上是一個男的拿棍子在打人，如果把「欺人太甚」這種只是要誇大的形容詞省去，就能把新聞內容更明白地寫出來。現在的新聞都很難看，不是看不懂，就是看完之後搖頭嘆氣。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>昨天和室友去吃美食園，邊吃邊看電視新聞，結果那些新聞標題都是有看沒有懂，餐廳又吵雜聽不是很清楚。比如說：「xxxxxxx 王金平：碗糕」，我們全都看不懂「王金平：碗糕」是什麼意思，是他說了這兩個字？那這兩個字說出來又是什麼意思？看得霧煞煞。還有啊...「欺人太甚！  xx幼女oo老婦」，室友看成「幼女oo老婦」，可是畫面上是一個男的拿棍子在打人，如果把「欺人太甚」這種只是要誇大的形容詞省去，就能把新聞內容更明白地寫出來。現在的新聞都很難看，不是看不懂，就是看完之後搖頭嘆氣。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
