<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: 如果很高興，就要放鞭炮？</title>
	<atom:link href="http://www.jeffhung.net/blog/articles/jeffhung/1104/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.jeffhung.net/blog/articles/jeffhung/1104/</link>
	<description>(My smile insists of having nose. :-)</description>
	<lastBuildDate>Sun, 28 Feb 2010 02:19:05 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: jeffhung</title>
		<link>http://www.jeffhung.net/blog/articles/jeffhung/1104/comment-page-1/#comment-138385</link>
		<dc:creator>jeffhung</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 21 Apr 2009 05:57:07 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.jeffhung.net/blog/articles/jeffhung/1104/#comment-138385</guid>
		<description>&lt;p&gt;Hiankun&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;歡迎蒞臨本格。:-)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;關於「估計」，重新審視了一下本文，我用了兩次。第一個「估計」確實是「estimate」之意，但第二個就不是那麼精確了。感謝指教，上文已修正。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;jeffhung&lt;/p&gt;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hiankun</p>
<p>歡迎蒞臨本格。:-)</p>
<p>關於「估計」，重新審視了一下本文，我用了兩次。第一個「估計」確實是「estimate」之意，但第二個就不是那麼精確了。感謝指教，上文已修正。</p>
<p>jeffhung</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Hiankun</title>
		<link>http://www.jeffhung.net/blog/articles/jeffhung/1104/comment-page-1/#comment-138375</link>
		<dc:creator>Hiankun</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 21 Apr 2009 03:36:46 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.jeffhung.net/blog/articles/jeffhung/1104/#comment-138375</guid>
		<description>不知道那一桌客人，今天還會不會這樣放鞭炮？:-p

另外雞婆提醒的是，不要錯用「估計」這個詞，這個詞這幾年跟「水平」一樣，從中國過來台灣，然後被大家不明究理的「應用」在很多地方。

「估計」原本在台灣的華語只有estimate之類的意思，但是中國人用「估計」，可能包括：我想、猜測、大概、差不多...算是一種暴力用法，反正不管甚麼，都「估計」一下就對了。

ps: 我是在查詢shell script的時候逛到這邊來的... :-)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>不知道那一桌客人，今天還會不會這樣放鞭炮？:-p</p>
<p>另外雞婆提醒的是，不要錯用「估計」這個詞，這個詞這幾年跟「水平」一樣，從中國過來台灣，然後被大家不明究理的「應用」在很多地方。</p>
<p>「估計」原本在台灣的華語只有estimate之類的意思，但是中國人用「估計」，可能包括：我想、猜測、大概、差不多...算是一種暴力用法，反正不管甚麼，都「估計」一下就對了。</p>
<p>ps: 我是在查詢shell script的時候逛到這邊來的... :-)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
